传神语联解锁“Twinslator” 第二届传神者大会探讨“孪生觉醒”

12月11日,语言服务行业顶级盛会“2019第二届传神者大会”在中国武汉召开。本届盛会共邀请到500多名来自五大洲的跨语言文化传播贡献者到场参与。

跨语言文化传播贡献者从语言工作者扩展到:翻译工作者、技术开发者、产品设计者、媒体从业者、文化策划者、企业、高校及学者、政府机构甚至AI机器人等,他们都是“传神者”。 “传神者大会是国内少有的跨语言文化传播全产业链聚集的盛会。本届传神者大会以“孪生觉醒”为主题,“孪生觉醒”旨在将两者融合之力形成“人机共译”模式,通过Twinslator(孪生译员)新方式赋能各领域带来无穷新变化。

传神语联解锁“Twinslator”

机器翻译的质量以及语料的全面程度,直接决定了译后编辑的工作量,如果机翻译文质量不高,会导致译员有大量的修改工作量,极端情况下效率甚至比人工翻译更低。

传神语联提出的Twinslator多语工作新模式是人机共译的一种实践方式。Twinslator模式致力从根源上去提升机器翻译的质量,减少译员的译后编辑工作量,Twinslator以WebCAT功能作为数据入口,通过在线辅助翻译、机器翻译结果反馈,不断提升Twinslator自定义引擎的质量。

言值录助力“Twinslator”

本届传神者大会上,传神语联网研究院执行院长何征宇向在场嘉宾们展示了人工智能与区块链技术落地语言服务行业的实际应用。他提到,“言值录”运用区块链的技术,通过全新的数字身份构建了译员的品牌价值,“孪生译员”模式构建译员知识价值。

言值录,用区块链重塑译员品牌价值。一方面充分利用区块链“去中心化、不可篡改、永久记录”等关键特性,为每个译员建立可信赖的“全息数字身份”,并借助以 “言值”为核心的人脉关系网络,为优秀译员快速建立和传播个人品牌,重塑译员的个人品牌价值。另一方面,将译员自己的“语言资产”进行统一确权,在明确成果归属的同时持续获得收益。言值录平台以区块链的去中心化方式,联合整个语言服务行业共建生态、共享数据、共同打造语言服务行业的标准信用体系。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至253000106@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

发布者:SEO优化专员,转转请注明出处:https://www.chuangxiangniao.com/p/976012.html

(0)
上一篇 2025年1月5日 19:17:13
下一篇 2025年1月5日 19:17:57

AD推荐 黄金广告位招租... 更多推荐

相关推荐

发表回复

登录后才能评论

联系我们

156-6553-5169

在线咨询: QQ交谈

邮件:253000106@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

联系微信